bialyy69 Opublikowano 26 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 26 Maja 2013 Witam proszę o pomoc mam do przetłumaczenia Angielski dowód rej ale nie wiem czy tłumaczyć cały czy tylko jakąś jego część z góry dzieki za pomoc. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LBG Opublikowano 26 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 26 Maja 2013 Hm, idź w Gliwicach do UM, tam jest okienko informacji w wydziale komunikacji i zapytaj. Ja tak zrobiłem i tłumaczyłem tylko to, czego wymagali. Część dokumentów z UE jest znormalizowana i nie trzeba ich juz tłumaczyc - urzedy wiedzą, co w której rubryce jest wpisane. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
DANVIELD Opublikowano 26 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 26 Maja 2013 POra na zmiany, dotychczas smiali sie z POlskich urzedów - tylko u nas za biurkiem pracowały "matoły" i wymagali tłumaczeń na pismie.Podczas gdy na zachodzie radza sobie świetnie bez tego.. POlska to jednak 20 lat do tyłu jakoś za granica rozumieja obce języki.. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
jetboy Opublikowano 28 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 28 Maja 2013 ja nic nie tłumaczyłem (moto z Austrii) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Hubconnection Opublikowano 28 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 28 Maja 2013 Z czego co wiem to znajomy musiał tłumaczyć cały dowód rej. ponieważ oczywiście nasze "zajebiste" przepisy tego wymagają :/ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LBG Opublikowano 28 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 28 Maja 2013 Z czego co wiem to znajomy musiał tłumaczyć cały dowód rej. ponieważ oczywiście nasze "zajebiste" przepisy tego wymagają :/To chyba zalezy od urzędników. Ostatnio właśnie tłumaczyłem jakby połowę tego, co wczesniej. Po prostu wziąłem papiery, podszedłem i usiadłem przed okienkiem i ustaliłem, co trzeba, a co nie. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Hubconnection Opublikowano 28 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 28 Maja 2013 To chyba zalezy od urzędników. Ostatnio właśnie tłumaczyłem jakby połowę tego, co wczesniej. Po prostu wziąłem papiery, podszedłem i usiadłem przed okienkiem i ustaliłem, co trzeba, a co nie.To miałeś szczęście:) znajomy nie dość, że użerał się z urzędniczką to jeszcze musiał zabulić słono za przetłumaczenie całego dowodu rej. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
bialyy69 Opublikowano 29 Maja 2013 Autor Udostępnij Opublikowano 29 Maja 2013 no właśnie byłem dzisiaj w urzędzie i powiedzieli mi że tłumacz wie dokładnie co przetłumaczyć a oni nie wiedzą Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LBG Opublikowano 29 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 29 Maja 2013 CoooooooooooooWal do Naczelnika wydziału z nazwiskiem tego dowcipnisia!Urzednik jest jak dupa od srania, żeby wiedział, czego potrzebuje. Dowód rej z GB jest bardzo duzy, szczególnie te opisy z drugiej strony. poza tym tłumacz przysiegły robi na zlecenie - robi to co mu zlecasz, nie wnikając po co Cio to! Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.